« くちばしにエボシガイ | メイン | 松竹梅&鶴 »

2012年1月 5日 (木)

洗剤

ママレモン・・・中文ではこんな字になるのですね。
本物なのか、そっくりさんなのか、どっちでしょうね。

Mama

トラックバック

このページのトラックバックURL:
http://app.mitelog.jp/t/trackback/228511/27722513

洗剤を参照しているブログ:

コメント

たしかにママレモンですね~!!
ババレモンではだめですかねぇ~?(笑)

読めますね、ママレモン。ファミリーフレッシュというのも、あるかも。

そのまんま~!!ママレモン(笑)
あ、ですが下にLIONって書いてあるので本物っぽいです。
拡大してLIOMじゃなかったら・・(笑)

>Shigeさん

パパレモンと書いてあったほうが洒落っ気があってよかった
ですね!

>のらさん

探せばいろんなのがあるのでしょうね。
ハングルは全くわかりませんが中文は雰囲気でわかるときありますね^ ^

>ことまるさん

洗剤や歯磨き・・・そのまんまみたいなのが多いですね。
LIONも絵が描いてないと怪しいですね。

媽媽檸檬、こちらは香港ライオンの製品でしょうか?(青島ライオンの商品ラインナップには出ていなかったので・・・)
この媽媽檸檬には、レモンじゃなくライムもあるそうですよ。

私は以前、高知の渚で台湾ライオンの洗剤容器を拾いました。
http://welcame.exblog.jp/11111617/

ママは中国だと、こんな字になるんですね~

>渚の探偵:助手さん

LIONさん、あちこちにあるのですね!
媽媽ライムなんていうのまであるとは・・・・どんな字を
書くのでしょうね。

>ろっかくさん

パパって何っていうのか調べてみます。^ ^

確かにそう読める... 理解了!

>島酔潜人さん

こういった中文のモノ・・・たくさん寄っています。

コメントを投稿

addsence

google

track

  • track